本帖最后由 YESLENG 于 2011-7-2 22:13 编辑
在陌上看到“苏维尔西尼”这个名字,开始查找它的英文名称。很快查到了“Versigny”。名称来历应该是法国的Aisne省的一个社区地名。 “Versigny”的翻译应该是“维尔西尼”。怎么会是“苏维尔西尼”呢?不解!我怀疑要么是当初译者的笔误,多了一个“苏”,要么是当时英文名字误写成“Sversigny”... 希望得到最早引进者或者中文命名者指正。。
维尔西尼(Versigny)——(法国,灌木,鲑鱼粉,英式,1992) 商用别名: MASversi 橘黄 色混合灌木
注册名称:Versigny
展览名称:Versigny 培育:1992年法国,Dominique Massad
1998年Guillot/Roseraies Pierre Guillot 在法国以名称'Versigny'推出。 类别:灌木Shrub. Generosa ® Collection.
鲑鱼粉红色。中度茴香、杏或桃、柑橘、香草香气。双瓣(41+花瓣),集群花,多季节重复开花。 高度120厘米,宽度70厘米。
耐寒性:美国农业部区6B-9B(默认)。
亲子:Graham Thomas× Davidoff 关于名称的说明:Versigny是法国埃纳省(Aisne)的一个社区(Versigny est une française, située dans le département de l'Aisne et la région Picardie.) 国内翻译成“苏维尔西尼”我认为是错误的!
|