七夕情人節赏''織女''

Dr.Q

2013-08-13

牛郎.織女鵲橋会-----請赏織女

相关阅读

请教

茶花阅读2120评论1

茶花阅读1624评论4

情人节

茶花阅读3030评论5

查看全部|只看楼主评论32阅读1951

Dr.Q大院士

本帖最后由 Dr.Q 于 2013-8-13 22:34 编辑

方山花痴 发表于 2013-8-13 20:24

不懂茶花,感觉这个和十八学士的花瓣很像,好多层。很高兴我也能送分了,虽然只有5分。

比18大器多了........您是一次可以評5分....但評2次就是10分.....

2013-08-13回复

Dr.Q大院士

乐天01 发表于 2013-8-17 01:54

这花名是国内按英文含义来翻译, 所以叫成''织女'', 一般应该按发音翻译, 就

应该叫“依利莎伯,维福尔 ...

我認為.花名以紀念性質命名非常好....

我們這就有進口商把它命名為''彩鳳蝶衣''名字花俏.但很難連結....且很多他改命名的花名都类似....変得很難記憶分辨

我們新竹茶花協會使用''依丽莎白之浪''譯名-------原來是.引進時把名字漏了''r''------Elizabeth Weaver當Elizabeth Weave翻譯了

這花使用音譯我們少見.....

我認為高繼銀的依丽莎白織女還是不錯.好記....好連結

謝謝指導

2013-08-17回复