|
发表于 2006-12-12 22:51
|
显示全部楼层
来自: 江苏省连云港市 电信
原帖由 罗丝玛莉 于 2006-12-12 22:26 发表
:s114 好棒好棒,你是第一个反应过来的
我太高兴了!!
当时我在听小提琴曲汇萃啦,
里面有首曲子叫<美丽的罗丝玛丽>
我不喜欢丽字,因为我写的很难看,
所以换成 ...
我是从美国电影《毕业生》的插曲 ,Simon和Garfunkel演唱的 斯卡布罗集市(Scarborough Fair)知道迷迭香这个词的。第一次听没看歌词,感觉有很多陌生的词,查了一下词典,天哪,都是花名,” 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香“,不要说英文,中文名都没听过。不过,从那以后就记住了^_^
Are you going to Scarborough fair 您去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人
Tell her to fine me an acre of land 叫她替我找块地
(On the side of a hill a sprinkling of lesves) (在小山旁边的几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟墓)
Between the salt water and the sea strand 就在咸泪和大海之间
(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)
Then she ’ll be a true love of mine 她就是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割
(War bells blazing in scarlet battalion) 战火隆隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵杀戮)
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
Then she’ll be a true love of mine. 她就会是我真正的爱人 |
|