收藏找回密码QQ登录微信公众号微信交流群

陌上

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

楼主: Dr.Q

七夕情人節赏''織女''

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-8-14 20:33 | 显示全部楼层
这么热的天 居然开花了?{:soso_e126:}

点评

您誤会啦....這是应景.整理以前資料的  发表于 2013-8-14 20:45

该用户从未签到

发表于 2013-8-14 22:15 | 显示全部楼层
妙/sun-江南 发表于 2013-8-14 20:33
这么热的天 居然开花了?

{:soso_e117:}不好意思

点评

沒關係的  发表于 2013-8-17 09:35
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-25 08:31
  • 发表于 2013-8-17 01:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 乐天01 于 2013-8-17 02:08 编辑

    这花名是国内按英文含义来翻译, 所以叫成''织女'', 一般应该按发音翻译, 就
    应该叫“依利莎伯,维福尔“ (是维福尔命名时以他太太为名), 洋人命名时称喜欢
    用自己姓名来命名, 有些中国人会觉得有点自己往脸上贴金, 中国花名都是以自
    然美景或家乡来命名--------------人人爱面子, 洋人更要面子。

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-17 03:30 来自手机 | 显示全部楼层
    原来这就是织女,终于见了真货。我家那棵大贝拉,卖花人当时就说那是伊利莎伯。看了博士的贴子,长了知识。来自: Android客户端

    点评

    您太客氣了  发表于 2013-8-17 09:34

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-17 05:26 | 显示全部楼层
    好美哦

    点评

    謝謝哦  发表于 2013-8-17 09:33
  • TA的每日心情
    郁闷
    2022-3-14 07:00
  •  楼主| 发表于 2013-8-17 09:33 | 显示全部楼层
    乐天01 发表于 2013-8-17 01:54
    这花名是国内按英文含义来翻译, 所以叫成''织女'', 一般应该按发音翻译, 就
    应该叫“依利莎伯,维福尔 ...

    我認為.花名以紀念性質命名非常好....
    我們這就有進口商把它命名為''彩鳳蝶衣''名字花俏.但很難連結....且很多他改命名的花名都类似....変得很難記憶分辨
    我們新竹茶花協會使用''依丽莎白之浪''譯名-------原來是.引進時把名字漏了''r''------Elizabeth Weaver當Elizabeth Weave翻譯了
    這花使用音譯我們少見.....
    我認為高繼銀的依丽莎白織女還是不錯.好記....好連結


    謝謝指導

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-17 10:06 | 显示全部楼层
    挺漂亮的,支持下
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 |

    本版积分规则

    QQ|手机APP|手机版|小黑屋|Archiver|陌上花 ( 京ICP备14018705号-11 )|网站地图

    GMT+8, 2025-2-20 03:13 , Processed in 0.026474 second(s), 14 queries , MemCached On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表