|
楼主 |
发表于 2009-12-30 23:02
|
显示全部楼层
来自: 贵州省贵阳市 电信
本帖最后由 jalot 于 2009-12-30 23:09 编辑
看来月季(玫瑰)不但和爱情有关,与死亡也有关系。
玫瑰在何方
They call me The wild rose
他们叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他们为什么这么叫我
For my name was Elisa Day
因为我的名字叫做elisa day
From the first day I saw I knew she was the one
第一天见到,我就知道她是唯一
As she stared in my eyes and smiled
当她看见我的眼睛并且微笑
For her lips were the colour of the roses
她的嘴唇是玫瑰的颜色
That grew down the river, all bloody and wild
那些长在河边的玫瑰,血红的,野气的
When he knocked on my door and entered the room
当他敲响我的门走进房间
My trembling subsided in his sure embrace
在他坚定的拥抱中的战栗平息了
He would be my first man, and with a careful hand
他将是我的第一个男人,他用手轻轻
He wiped at the tears that ran down my face
擦去从我脸上滑落的泪水
They call me The wild rose
他们叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他们为什么这么叫我
For my name was Elisa Day
因为我的名字叫做elisa day
From the first day I saw I knew she was the oneOn the second day I brought her a flower
第二天我带给她一朵花
She was more beautiful than any woman I’d seen
她比我所有曾见过的女人都要美丽
I said, “Do you know where the wild roses grow
我说:“你是否知道何处的野玫瑰长得
So sweet and scarlet and free?”
如此甜美、鲜红和自由?”
On the second day he came with a single red rose
第二天他带来一朵孤独的红玫瑰
Said: “Will you give me your loss and your sorrow?”
说:“你是否愿意把你的失落和悲伤交给我?”
I nodded my head, as I lay on the bed
我点头,在床上躺下
He said, “If I show you the roses will you follow?”
他说:“如果我指给你看那些玫瑰你是否会跟着我来?”
They call me The wild rose
他们叫我野玫瑰
But my name was Elisa Day
但我的名字叫做elisa day
Why they call me it I do not know
我不知道他们为什么这么叫我
For my name was Elisa Day
因为我的名字叫做elisa day
From the first day I saw I knew she was the oneOn the third day he took me to the river
第三天他带我去了那条河边
He showed me the roses and we kissed
让我看那些玫瑰然后我们接吻
And the last thing I heard was a muttered word
我最后听到的一句呢喃
As he stood smiling above me with a rock in his fist
当他手里拿着一块石头笑着站在我上面
On the last day I took her where the wild roses grow
最后一天我带她到野玫瑰生长的地方
And she lay on the bank, the wind light as a thief
她躺在河堤上,连风也轻飘得不敢惊动她
As I kissed her goodbye, I said, “All beauty must die”
当我向 她吻别,我说“美的归宿终是死亡”
And lent down and planted a rose between her teeth
我种了一朵玫瑰在她的唇间 |
|