为夏洛特“夫人”正名——讲故事。
刚看到有花友在问夏洛特、夏洛特夫人,夏洛特女郎的区别。
夏洛特,Charlotte,浅黄 色的;

夏洛特夫人/女郎,Lady of Sharlott, ,橙黄 色,叶子比较小,花也略小。如下图所示。

这个问题大家讨论过。
1
相关阅读
bilberry见习院士
这次主要想说——其实一直以来都想说的是:这个Lady of Sharlott, 商家翻译成夫人,感觉真有点不妥呢。
The Lady of Shalott( 也见过有中国学者译为“夏萝女”)的故事与亚瑟王传奇相关,不知道坛子里有没有人喜欢亚瑟王传奇或者英剧啊? 19世纪,英国诗人丁尼生写了亚瑟王的一系列诗,其中一首长诗“The Lady of Shalott”。大意是:
夏洛特,某地一位领主的美丽女儿,从小在幽居在城堡里,以织布打发时间,因为自她一出世,就背负着一个可怕的咒语——她若向窗外看,就会招至厄运。
一个明媚的春日,骑士兰斯洛特骑着马哼着歌从城堡下经过。织布机旁的夏洛特在镜子里看到了这位骑士之冠的身影,就害了相思病。
她偷偷上了一只小舟,顺流而下,去追寻她所倾慕之人。数日后,亚瑟王的都城外的河面上人们发现了一只孤零零的小船,船上有一位安睡的姑娘,众人——包括兰斯洛特在内——都感叹于姑娘的美丽,但船中的夏洛特已经死了。
2012-02-18回复





