为夏洛特“夫人”正名——讲故事。

bilberry

2012-02-18

刚看到有花友在问夏洛特、夏洛特夫人,夏洛特女郎的区别。

夏洛特,Charlotte,浅黄 色的;

夏洛特夫人/女郎,Lady of Sharlott, ,橙黄 色,叶子比较小,花也略小。如下图所示。

这个问题大家讨论过。

相关阅读

劳拉夫人

茶花阅读1357评论2

麦夫人的微笑

茶花阅读2643评论7

天使夫人

月季阅读3450评论7

查看全部|只看楼主评论30阅读4370

bilberry见习院士

    这次主要想说——其实一直以来都想说的是:这个Lady of Sharlott, 商家翻译成夫人,感觉真有点不妥呢。

    The Lady of Shalott( 也见过有中国学者译为“夏萝女”)的故事与亚瑟王传奇相关,不知道坛子里有没有人喜欢亚瑟王传奇或者英剧啊? 19世纪,英国诗人丁尼生写了亚瑟王的一系列诗,其中一首长诗“The Lady of Shalott”。大意是:

    夏洛特,某地一位领主的美丽女儿,从小在幽居在城堡里,以织布打发时间,因为自她一出世,就背负着一个可怕的咒语——她若向窗外看,就会招至厄运。

    一个明媚的春日,骑士兰斯洛特骑着马哼着歌从城堡下经过。织布机旁的夏洛特在镜子里看到了这位骑士之冠的身影,就害了相思病。

    她偷偷上了一只小舟,顺流而下,去追寻她所倾慕之人。数日后,亚瑟王的都城外的河面上人们发现了一只孤零零的小船,船上有一位安睡的姑娘,众人——包括兰斯洛特在内——都感叹于姑娘的美丽,但船中的夏洛特已经死了。

2012-02-18回复

bilberry见习院士

    为了这个伤感的故事,更替Lady of Sharlott不平,不是“夫人”,翻译成女士、女郎、或夏萝女更妥贴些。只是个人意见啦,不过名字都是约定俗成的,大家叫习惯了,就不好改了,其实也无所谓。只是觉得一堆“夫人”、“太太”的,的确失去了名字背后的意境啊。

   无聊,讲个故事啊。

2012-02-18回复

windking中级花坛师

帮顶!!!凄美的故事。。

2012-02-18回复

黑达见习院士

花儿命名背后的故事非常值得去了解,不恰当的译名有时令人啼笑皆非。规范那些新引进品种的译名一事早有人呼吁过,如果能在目前几个商家间达成一致就好了。

2012-02-18回复

bbcc187见习院士

美丽的传说.

2012-02-18回复

热带鱼菊花见习院士

感人的故事

2012-02-18回复

流花吹雪见习院士

bilberry 发表于 2012-2-18 01:07

这次主要想说——其实一直以来都想说的是:这个Lady of Sharlott, 商家翻译成夫人,感觉真有点不妥呢。 ...

对传说表示无感,只觉得,在这基情满满的时代,兰骑士是否为2瑟而引诱了那位皇后?

小国时代,那样的感情混乱。

还是比较喜欢偷情掩盖的基情,呵呵

2012-02-18回复

依凡1980高级花坛师

其实夏洛特和夏洛特女郎都很漂亮,关键是那个植株更矮小,更勤花。

2012-02-18回复

rebekah花坛工人

顶起!

2012-02-18回复