相关阅读
哎....一代不如一代........
乌龙茶馆阅读883评论16
slx贵宾
原帖由
茗山剑客
于 2008-10-31 14:42 发表那些图片上面没有英文,只有中文。
'Dorothy James'和'Dorothy hills'
前者为直译,'Dorothy hills'大陆译为‘桃山丘’(直译加意译)
图片台湾网站上有。
关于中文名详见高继银编著《国内外茶花名种识别与欣赏》,书中对两百多外来茶花品种列出了大陆和台湾中文名对照。书中未列入的还有:
超赛(Elegans Supreme)——至尊、牛西奥先生(Joe Nuccio)——文成公主、拉力皮特(LarryPiet)——血楚霸王、紫旋风(LavenderSwirl)—— —代天骄、爱丽牡丹王(AliceWood) ——碧血丹心、大菲丽丝(Francis EugenePhillis) ——金粉舞衣、维德斯(Hari Withers)——天上人间、贝维丽小姐(Miss Bessie Beville) ——千山万水等。
[
本帖最后由 slx 于 2008-10-31 16:53 编辑
]2008-10-31回复