2016-07-20
哪位大神能帮忙下,一些传统茶花品种应该怎样翻译成英文,比如说赤丹,直接拼音chidan,或者是Chinese Red?
点击查看更多茶花的内容
茶花阅读7544评论8
茶花阅读4409评论6
茶花阅读3699评论9
茶花阅读2061评论1
茶花阅读2202评论1
本帖最后由 小白鸽 于 2016-7-20 22:46 编辑
赤丹=Red Dan ?我不懂英语,乱说的。
2016-07-20回复
这是要做国外资料还是要卖出国门呢,加油啊,我也不懂,但是感觉习惯上应该是Chidan吧~~Chinese Red会被老外译成中国红的~到时候再传到中国,可能又是争议品种了~但是像丹顶鹤,彩虹天使这样可以直接翻译吧~~~纯茶花小白,班门弄斧~不见得正确,供参考吧~~
这是要做国外资料还是要卖出国门呢,加油啊,我也不懂,但是感觉习惯上应该是Chidan吧~~Chinese Red会被 ...
{:3_275:}我纯粹好奇,在茶花目录中看到国茶的名字都没英文,就想了解下。
这个真不懂哈
2016-07-21回复
我纯粹好奇,在茶花目录中看到国茶的名字都没英文,就想了解下。
同意哈姐所说
2016-07-22回复
没研究。
不懂啊
2016-07-25回复
感觉还是直接拼音好一些
- - 这个课题好高深
2016-07-29回复