Fée Clochette为啥不译成仙女小叮当,而非要弄个小鬼子似的铃之妖精?

庄稼汉

2016-12-30

这是个法国品种,有法文名称:Fée Clochette

是不是应该译为小叮当或仙女小叮当。

相关阅读
查看全部|只看楼主评论32阅读1896

j51403870助理花坛师

又是个沙发:lol

2016-12-30回复

j51403870助理花坛师

你绝得哪种比较勾人嘛:lol

2016-12-30回复

j51403870助理花坛师

让我继续刷个痛:s114

好贴,顶

求有点评权限的花友帮忙刷下点评,点顶一下或点分享。对喜欢香花的花友很有帮助的帖子

http://www.moshua.net/thread-389651-1-1.html

2016-12-30回复

shelly花坛院士

好美啊 多头

2016-12-30回复

深蓝色的向往中级花坛师

也叫美丽公园吧

2016-12-30回复

未聞椛詺花坛院士

你不懂日语的习惯

2016-12-30回复

blue2中级花坛师

先入为主吧, 说明我们的园艺水平在小鬼子之下, 比起鬼子 ,我们都是后知后觉

2016-12-30回复

庄稼汉花坛技术员

法国的月季,有法文名称,为啥要遵循小鬼子的习惯?

2016-12-30回复

pineapple见习院士

好美啊 多头

2016-12-30回复