收藏找回密码QQ登录微信公众号微信交流群

陌上

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

楼主: YESLENG

呼吁规范进口月季的中文译名

[复制链接]

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2011-6-1 10:00 | 显示全部楼层 来自: 山东省烟台市 联通
本帖最后由 YESLENG 于 2011-6-1 10:08 编辑

回复 30# 月季美

在翻译界来说我是外行,在花卉界来说我是爱好者。
我自然没有资格评价专业翻译工作。但花卉培育者在花卉命名的时候大多有一些故事或者以一段历史或文化为背景,这些“名字”往往早已流传,中文也早有“大家”给我们留下了。比如大为奥斯汀月季名称中有很多英国文化元素,如莎士比亚著作、古老英国城堡、古代英国名人等等。。。这些名字如果我们不去沿用“大家”的翻译,而去再次音译的话,就过于创新了,您说是吗?
至于高雅一说,我不同意您的观点,花卉是给人带来美的享受的,一个让人陶醉的花卉品种,自然应该冠以相应的高雅名字。。就像我们不能再给孩子起名为“狗剩”、“栓子”、“小柱子”。。一样。认真的推敲在翻译过程中是非常重要的。
如果外国人不了解我们中国文化,把一个中国孩子名字“狗剩”,翻译成“狗剩下的”。。您以为如何?

该用户从未签到

发表于 2011-6-1 10:03 | 显示全部楼层 来自: 广东省广州市 电信
确实“颂夏”比“宋夏”贴切多了,不过要统一起来太困难啦
xyzclare 发表于 2011-6-1 09:46



    尤其是那些宿迁们,苗都能以假乱真,名字都更不用说了。

该用户从未签到

发表于 2011-6-1 12:27 | 显示全部楼层 来自: 辽宁省沈阳市 电信
回复 27# YESLENG


    早已作为有用的资料收藏了。:s76

该用户从未签到

发表于 2011-6-1 18:08 | 显示全部楼层 来自: 上海市 电信
支持,为花花正名

该用户从未签到

发表于 2011-6-1 18:14 | 显示全部楼层 来自: 四川省南充市 电信
回复 11# 扫帚梅


    这个更好笑

该用户从未签到

发表于 2011-6-1 18:16 | 显示全部楼层 来自: 四川省南充市 电信
坛子里经常出现的杰斯特乔伊(just joey),我手头上有本书就直译为"正好三便士"
     我说的是这个哈

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2011-6-1 19:57 | 显示全部楼层 来自: 山东省烟台市 联通
本帖最后由 YESLENG 于 2011-6-1 20:08 编辑
坛子里经常出现的杰斯特乔伊(just joey),我手头上有本书就直译为"正好三便士"
扫帚梅 发表于 2011-5-31 23:19

——just joke:lol我管它叫“杰乔伊(just joey)”,应该不算有漏洞吧?

该用户从未签到

发表于 2011-6-2 00:58 | 显示全部楼层 来自: 天津市 电信IDC机房
这样的地名很饶口
不如起中国化的名字 例如红双喜
和平等得 不喜欢直接翻译

该用户从未签到

发表于 2011-6-2 01:00 | 显示全部楼层 来自: 天津市 电信IDC机房
回复 31# YESLENG

是啊 袭人也成袭击男人了

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2011-6-2 15:46 | 显示全部楼层 来自: 山东省烟台市 联通
没有人顶我的帖子,我自己顶一下,希望更多的人能加入这个讨论呀

点评

天下本无事,庸人来扰之。  发表于 2015-2-1 14:30
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 |

本版积分规则

QQ|手机APP|手机版|小黑屋|Archiver|陌上花 ( 京ICP备14018705号-11 )|网站地图

GMT+8, 2024-11-22 08:47 , Processed in 0.052607 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表